Aquesta web utilitza cookies pròpies i de tercers per oferir-te un millor servei. Al navegar, considerem que n’acceptes el seu l’ús. Més informació

Acceptar
02/01/2006 / Barcelona

El Diccionario Panhispánico de Dudas, un instrument pel bon ús del castellà

Les compres compulsives augmenten en aquesta època de l'any. Un cedé, un piyama i per als més atrevits un yaguar. Però per fer aquestes compres cal haver adquirit o consultat prèviament el nou Diccionario Panhispánico de Dudas per saber que el que estem comprant és un CD, un pijama i un jáguar. Aquest diccionari, aparegut gràcies a la col·laboració de vint-i-dos acadèmies hispanoparlants, incloses les llatinoamericanes, és una guia consensuada sobre l'ortografia, els estrangerismes, irregularitats...etc del món hispanoparlant.

Les compres compulsives augmenten en aquesta època de l'any. Un cedé, un piyama i per als més atrevits un yaguar. Però per fer aquestes compres cal haver adquirit o consultat prèviament el nou Diccionario Panhispánico de Dudas per saber que el que estem comprant és un CD, un pijama i un jáguar. Aquest diccionari, aparegut gràcies a la col·laboració de vint-i-dos acadèmies hispanoparlants, incloses les llatinoamericanes, és una guia consensuada sobre l'ortografia, els estrangerismes, irregularitats...etc del món hispanoparlant.

Ordenador o computadora? Gurú o guru? Informar que o informar de que? Flash o flas? A partir d'ara les dues opcions seran vàlides i estaran recollides en el nou diccionari de l'espanyol. El Diccionario Panhispánico de Dudas desfà l'embolic que s'havia creat en la llengua hispana amb la introducció dels anglicismes i desapareixen també les inseguretats lèxiques. A més de la exposició teòrica dels casos, el Diccionario il·lustra les diferents accepcions amb cites textuals de llibres i publicacions periòdiques d’Espanya i Llatinoamèrica.

El Diccionari ha estat ideat com un instrument àgil, atent a l'evolució de la llengua i que procura també combatre l'empobriment de l'idioma. L'adjectiu “panhispànic” se li ha atribuït perquè a més d'explicar les normes comunes en tot l'àmbit hispanoparlant, reconeix, quan existeixen, les diferències entre les normes espanyoles i les normes americanes, o entre la norma d'un determinat país o països i les que regeixen en l'espanyol general.